No exact translation found for رجوع إلى

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic رجوع إلى

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dann stellt Jürgen Habermas Tariq Ramadan die Frage: 'Was halten sie von den Überlegungen des Erzbischofs von Canterbury, den britischen Muslimen zu erlauben, in bestimmten Fragen sich der Scharia und nicht den britischen Gerichten stellen zu können?'
    وهنا يطرح يورج هابرماس سؤالاً على طارق رمضان: ماذا تقول إذاً في أفكار رئيس أساقفة مدينة كانتربيري والتي تبيح لمسلمي إنجلترا بالرجوع إلى الشريعة وليس إلى المحكمات البريطانية للفصل في قضايا معينة.
  • Darin hatte sich die EU auf Schwerpunkte für das weitere Vorgehen im Nahen Osten – u.a. Humanitäre Hilfe, Wiederaufbau, Öffnung der Grenzübergänge, effektive Kontrolle und Verhinderung von Waffenschmuggel, innerpalästinensische Aussöhnung und Wiedereinstieg in einen politischen Prozess - verständigt. Bei der Umsetzung werde man sehr eng mit den USA zusammenarbeiten.
    وفيها اتفق الاتحاد الأوروبي على النقاط المحورية للعمل المستقبلي في الشرق الأوسط، من بينها المساعدات الإنسانية وإعادة الإعمار وفتح المعابر والمراقبة الفعالة لعمليات تهريب السلاح ومنعها والمصالحة بين الفصائل الفلسطينية وكذلك الرجوع مرة أخرى إلى المسار السياسي. وسيكون هناك تعاون وثيق مع الولايات المتحدة الأمريكية في تطبيق هذه الخطة.
  • Warum er selbst in Deutschland ist, weiß Jean ganz genau: "Ich habe hier meine Familie, mein Eigentum, mein Leben." Pläne zurückzugehen, hatte er nie. "Das wäre ja wieder eine neue Auswanderung." Und die passt gar nicht in seine Prioritätenliste.
    وجان يعرف السبب تماما في بقاءه في ألمانيا: „هنا عائلتي، كل ما أملك، وحياتي.“ لم يكن عند جان في أي وقت من الأوقات خطط للرجوع إلى اليونان: „سيكون هذا الأمر بمثابة هجرة جديدة"، والقيام بهجرة جديدة ليس لها أدنى مكان في قائمة أولوياته.
  • Die Übernahme des EU-Rechts wird anhand von 35 Kapiteln abgearbeitet und strengstens überprüft.
    وتتم مراجعة تبني قانون الاتحاد الأوروبي على مراحل بالرجوع إلى خمسة وثلاثين موضوعًا كما يخضع لأشدّ التدقيق.
  • Es wirkt wie eine Rückfall in frühere schlechte Zeiten: Der türkische Generalstaatsanwalt hat ein Verbot der Kurdenpartei DTP ("Partei für eine demokratische Gesellschaft") beantragt, weil sie der legale Arm der bewaffneten PKK sei.
    يبدو الوضع مهددا بالانتكاس والرجوع إلى الفترات السيئة السابقة: قدّم المدعي العام التركي طلبًا لحظر حزب المجتمع الديموقراطي DTP الكردي، بحجة أنَّ هذا الحزب يعتبر الجناح السياسي المرخّص لحزب العمال الكردستاني.
  • Rückkehr zur traditionellen Religion
    الرجوع إلى الدين التقليدي
  • Statt die islamistischen Bewegungen im Nahen Osten zu bekämpfen, um deren zunehmendem Einfluss auch in anderen Regionen entgegenzuwirken, sehen die Autoren gerade in einer "Umkehr des Ideenflusses" eine Möglichkeit, den Erfolg islamistischer Ideologien einzudämmen.
    يرى الباحثون الذين وضعوا هذه الدراسة في عملية "الرجوع إلى التيَّارات الفكرية" فرصةً من أجل التصدِّي لنجاح الإيديولوجيات الإسلاموية، بدلاً من محاربة الحركات الإسلاموية في الشرق الأوسط، بهدف التصدِّي لنفوذها المتزايد أيضًا في مناطق أخرى.
  • Eigentlich wollte Lilies Lindawati am Abend des 27. Februar dieses Jahres einfach nur von der Arbeit nach Hause fahren.
    عشية السابع والعشرين من فبراير/شباط هذا العام أرادت السيدة ليليس لينداواتي الرجوع إلى البيت بعد العمل.
  • Es sei nichts als Heuchelei - nach dem Koran also selbst eine abscheuliche Sünde -, wenn Abtrünnige unter Androhung der Todesstrafe gezwungen würden, ihrer neu angenommenen Religion wieder abzuschwören, obwohl sie tatsächlich gar nicht an den Islam glauben.
    إن إجبار المرتدين على الرجوع إلى الدين الإسلامي لتجنب عقوبة الموت حتى أن لم يكونوا يعتقدون فعلاً بالإسلام هو أمر لا يخلو من الرياء الذي يعتبره الإسلام خطيئة فادحة.
  • "Wir bringen die Menschen dazu, ihre traditionellen Konfliktlösungsmethoden zu reaktivieren", sagt Leroc. Das Engagement von Ausländern ist erwünscht.
    "إننا نحث السكان على الرجوع إلى وسائلهم التقليدية بشأن حل النزاعات". ويضيف بأن تعاون الخبراء الأجانب مرغوب به